正在加载

留学生语用偏误(留学生使用汉语惯用语的偏误分析及对策)

  • 作者: 张逸橙
  • 发布时间:2024-08-15


1、留学生语用偏误

留学生语用偏误

留学生在国外学习生活中难免会遇到语用偏误,即在非母语环境中,因文化背景和思维模式差异导致的交际用语不当或理解困难。这些偏误可能影响留学生的学术和社交生活。

言语行为偏误

留学生在表达请求、道歉、拒绝等言语行为时,可能因对语篇形式、礼貌用语、语调语速的掌握不当而引起误解。例如,有些留学生在发出请求时过于直白,缺乏礼貌用语,容易招致反感。

语篇关联偏误

语篇关联是指会话者之间的信息连接。留学生可能因对上下文信息理解不充分,或思维方式不同导致关联偏差。例如,有些留学生在讨论话题时过于跳跃,缺乏前后逻辑,听众难以理解其意图。

非言语交流偏误

非言语交流包括眼神接触、手势、表情等。留学生在使用非言语交流时,可能因文化差异导致误解。例如,有些留学生在表达同意时习惯点头,但在某些文化中,点头可能表示否定。

语义偏误

留学生可能因母语和非母语之间的语义差异而产生理解或表达上的问题。例如,有些词语在不同语言中具有不同的含义或用法,容易引起歧义。留学生在使用比喻、谚语等修辞手法时,也可能因文化背景差异而产生理解障碍。

解决语用偏误

为了避免留学生语用偏误,建议采取以下措施:

加强语用知识学习,了解非母语文化的交际习俗和语用规则。

多与当地人交流,通过实际对话积累语用经验。

寻求语言老师或同伴的指导,及时纠正语用错误。

养成反思自己的言语行为和理解方式的习惯,不断提高语用能力。

2、留学生使用汉语惯用语的偏误分析及对策

留学生使用汉语惯用语的偏误分析及对策

偏误分析

留学生在使用汉语惯用语时常出现偏误,主要表现为:

理解偏差:对惯用语的含义和用法理解不准确,导致误用或表达错误。

习惯迁移:将母语惯用语的用法直接套用到汉语中,造成不恰当或不合逻辑的表达。

文化差异:对汉语文化背景和思维方式缺乏深入了解,无法正确理解和使用惯用语。

对策

1. 加强文化背景学习:深入了解汉语文化的历史、风俗、思维习惯等,以便准确理解惯用语的含义和用法。

2. 拓展语料积累:广泛阅读汉语读物,注意观察和记录惯用语的语境和语用,积累丰富的语料基础。

3. 辨析相似惯用语:区分相似惯用语的细微差别,避免混淆和误用。

4. 强化实际应用:通过口语练习、写作训练等方式,反复使用惯用语,巩固记忆和提升熟练度。

5. 请教汉语母语者:遇到不确定的惯用语,主动向汉语母语者请教,了解其正确的用法和内涵。

6. 利用语言学习工具:借助汉语词典、惯用语词典等工具,查询和学习惯用语的规范用法。

通过采取上述对策,留学生可以有效减少使用惯用语的偏误,提升汉语表达能力,更准确地传达思想和情感。

3、留学生语用偏误还是偏误

海外留学生在使用目标语言时经常会出现偏误,这些偏误是否仅仅是偏误,还是反映了留学生的语用能力存在不足?

一方面,某些偏误可能是由于留学生母语的干扰。例如,来自以英语为母语国家的留学生在学习汉语时,可能会将英语的代词使用习惯带入汉语中,导致“他她它”使用不当。

另一方面,一些偏误也可能是因为留学生对目标语言的社会文化背景尚未足够了解。比如,中国留学生在英语中使用敬语可能不如当地人熟练,这并不是因为他们的英语水平不够好,而是因为对英语敬语使用的微妙差异缺乏经验。

归根结底,是否将留学生的语言偏误归类为偏误取决于语境和目的。从语言形式的角度来看,这些偏误可能是错误的。从语用功能的角度来看,留学生的偏误可能只是他们尚未完全掌握目标语言的社会文化规范的表现。

因此,对于留学生的语用偏误,应采取宽容的态度。这些偏误不是能力上的缺陷,而是留学生在适应新语言环境的过程中出现的正常现象。通过持续的学习和交流,留学生可以逐渐提升自己的语用能力,减少偏误的发生。

4、留学生偏误语料库有哪些

留学生偏误语料库

留学生偏误语料库是专门用于研究留学生汉语偏误的语料库。这些语料库可以帮助研究者分析留学生的汉语学习过程、掌握程度和偏误类型。

主要语料库

1. 北京语言大学留学生汉语语料库 (BCLUL)

BCLUL 是目前规模最大的留学生汉语语料库,包含 400 多万字的书面和口语语料。它涵盖了不同汉语水平、不同国家和不同专业背景的留学生。

2. 复旦大学留学生汉语语料库 (FUDAN-CL)

FUDAN-CL 也是一个规模较大的留学生汉语语料库,包含 100 多万字的语料。它注重收集口语语料,并提供语音标注和语篇分析。

3. 上海外国语大学留学生汉语语料库 (SISU-CHCL)

SISU-CHCL 是一套多语种语料库,包含留学生的汉语、英语和日语语料。它可以用于比较留学生在不同语言中的汉语偏误。

4. 香港科技大学留学生汉语无标注语料库 (HKUST-CH-CLEAN)

HKUST-CH-CLEAN 是一个无标注语料库,包含 20 多万字的留学生汉语语料。它可以用于研究留学生汉语的自然错误。

5. 卡斯蒂利亚拉曼恰大学留学生汉语语料库 (UCLM-CH-CL)

UCLM-CH-CL 是一个西班牙语语料库,包含留学生的汉语和西班牙语语料。它可以用于研究留学生在汉语和西班牙语中的语际影响。

这些语料库为研究留学生汉语偏误提供了丰富的素材,有助于我们深入了解留学生的汉语学习过程和偏误原因。